ЦК КПК провел симпозиум, посвященный 130-й годовщине со дня рождения Мао Цзэдуна
Си Цзиньпин выступил на нем с важной речью
Центральный комитет Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/ 26 декабря в первой половине дня в Доме народных собраний провел симпозиум, посвященный 130-й годовщине со дня рождения товарища Мао Цзэдуна. Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин выступил с важной речью на симпозиуме. Он подчеркнул, что товарищ Мао Цзэдун — великий марксист, великий пролетарский революционер, стратег и теоретик; товарищ Мао Цзэдун — великий пионер в китаизации марксизма и великий основатель движения Китая к социалистической модернизации; товарищ Мао Цзэдун — великий патриот и национальный герой Китая с новейших времен; товарищ Мао Цзэдун — ядро партийного руководства первого поколения и великий человек, который привел китайский народ к полному изменению своей судьбы и имиджи страны; товарищ Мао Цзэдун — великий интернационалист, внесший значительный вклад в дело освобождения угнетенных народов мира и прогресса человечества. Идеи Мао Цзэдуна являются бесценным духовным богатством нашей партии и будут направлять наши действия в долгосрочной перспективе. Лучший способ почтить память товарища Мао Цзэдуну — продолжать дело, начатое им.
На симпозиуме присутствовали члены Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Дин Сюэсян, Ли Си, а также заместитель председателя КНР Хань Чжэн. Член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК Цай Ци председательствовал на симпозиуме.
Си Цзиньпин в своем выступлении отметил, что товарищ Мао Цзэдун посвятил всю свою жизнь неустанной борьбе за богатство и могущество государства, национальное возрождение и счастье народа. Товарищ Мао Цзэдун, ведя за собой китайский народ, положил начало историческому процессу китаизации марксизма, закалил великую, славную и верную Коммунистическую партию Китая, основал Новый Китай, хозяином которого стал народ, создал передовой социалистический строй и непобедимую народную армию нового типа, создал неизгладимые исторические достижения и внес выдающийся вклад в историю на благо китайской нации и китайского народа.
Си Цзиньпин подчеркнул, что товарищ Мао Цзэдун посвятил свою жизнь партии и народу, и его благородный дух навсегда останется в памяти потомков. Товарищ Мао Цзэдун продемонстрировал дальновидное политическое предвидение великого революционного лидера, непоколебимую революционную веру, необычайное мужество новатора, владение искусством борьбы, выдающиеся и превосходные лидерские качества, невинное сердце к народу, открытый и широкий ум, прекрасный стиль упорного труда, завоевал любовь и восхищение всей партии и многонационального народа страны. Высокий благородный дух товарища Мао Цзэдуна всегда будет для нас мощной движущей силой для дальнейшего движения вперед.
Си Цзиньпин указал, что центральной задачей всех членов партии и многонационального народа страны в новом походе в новую эпоху является всестороннее продвижение усилий по превращению Китая в сильное государство и по осуществлению великого дела национального возрождения путем модернизации в китайском стиле. Это дело передается по наследству от революционеров старшего поколения, включая Мао Цзэдуна, и является величественным историческим долгом китайских коммунистов в современную эпоху. В новом походе мы никогда не должны забывать о наших первоначальных стремлениях и основополагающей миссии, а должны сохранять уверенность в нашей истории и проявлять историческую инициативу, чтобы неуклонно продвигать вперед великое дело китайской модернизации.
Си Цзиньпин подчеркнул, что модернизация в китайском стиле является делом всего китайского народа. Необходимо решительно опираться на народ, собирать бесконечную скрытую в народе мудрость и силу, и в полной мере стимулировать исторический дух инициативы всего народа. Необходимо придерживаться основного взгляда исторического материализма на то, что народ является основной движущей силой создания истории, отстаивать статус народа как субъекта и принимать сохранение, реализацию и развитие основных интересов народных масс за отправную точку и опору всей работы, чтобы достижения, получаемые в модернизации, могли приносить пользу всем людям на основе справедливости. Необходимо совершенствовать институциональную систему, обеспечивающую положение народа как хозяина страны, совершенствовать систему и механизм поддержания социальной справедливости и рациональности, прилагать усилия для защиты и улучшения условий жизни народа, следовать линии масс в новую эпоху, всегда поддерживать кровные связи с народом, всегда принимать критику и надзор со стороны народа, всегда дышать одним воздухом с народом и жить одной судьбой с народом, с тем чтобы модернизация в китайском стиле имела самый надежный, глубокий и долговечный источник силы.
Си Цзиньпин отметил, что непоколебимое следование марксизму и адаптация его к потребностям времени, энергичное продвижение теоретических инноваций на основе практического опыта и сознательное использование марксистской теории с китайской спецификой для руководства новой практикой являются успешным подходом КПК к тому, чтобы проявлять большую историческую инициативу, идти в ногу со временем и постоянно открывать новые возможности для развития своих начинаний. Нет конца практическим или теоретическим инновациям. Постижение истины — это бесконечный процесс, поэтому мы должны постоянно открывать новые рубежи в адаптации марксизма к китайскому контексту и потребностям нашего времени. Китайская модернизация открыла широкие перспективы для теоретических инноваций КПК и выдвинула новые, более трудные и требовательные задачи. Мы должны придерживаться интеграции основных положений марксизма с конкретными реалиями Китая и прекрасной традиционной культурой, тщательно изучать законы продвижения китайской модернизации, постоянно отвечать на новые вопросы, возникающие в ходе практики, и направлять практические инновации, используя теоретические новшества.
Си Цзиньпин подчеркнул, что политика реформ и открытости является важной мерой, позволяющей современному Китаю быстрыми темпами идти в ногу со временем, а также решающим шагом к успеху китайской модернизации. Для содействия модернизации в китайском стиле необходимо дальнейшее всестороннее углубление политики реформ и открытости, освобождение и развитие общественных производительных сил, а также высвобождение и укрепление жизнеспособности общества. Необходимо соответствовать новым тенденциям развития времени, новым практическим требованиям развития и новым ожиданиям людей, иметь твердую решимость до конца провести реформы, принимать решительные и эффективные меры, прилагать целенаправленные, координированные и неустанные усилия на устранение всех институциональных барьеров, препятствующих успешному продвижению китайской модернизации, придавать новый импульс продвижению китайской модернизации по всем направлениям и дальше расширять пространство для ее развития.
Си Цзиньпин отметил, что модернизация в китайском стиле — это социалистическая модернизация, осуществляемая под руководством КПК. Только при постоянном сохранении трезвости и твердости в решении характерных для большой партии проблем и посредством создания более сильной партии можно добиться устойчивого и уверенного развития китайской модернизации. Необходимо выполнить общие требования партийного строительства в новую эпоху, поставить политическое строительство партии в главу угла всех направлений партийной работы, усовершенствовать систему всестороннего устрожения внутрипартийного управления, всесторонне содействовать самоочищению партии, ее самосовершенствованию, самореформированию и самопревозношению, постоянно содействовать формированию концепции о противодействии коррупкции, чтобы все члены партии не смели, не могли и не хотели заниматься коорупцией, и обеспечить, чтобы наша партия всегда придерживалась своей первоначальной миссии, постоянно находясь в авангарде эпохи, всегда сохраняла бодрую жизненную силу и полную энергию, а также никогда не разлагалась, не меняла своего цвета и стиля.
Си Цзиньпин подчеркнул, что для осуществления китайской модернизации нужно объединять усилия всех сынов и дочерей китайской нации. Необходимо полностью, четко и непоколебимо претворять в жизнь курс «одно государство — два строя», курс «управление Сянганом самими сянганцами» и «управление Аомэнем самими аомэньцами» и курс на высокую степень автономии обеих территорий, придерживаться принципа управления Сянганом и Аомэнем на основе закона, сохранять и совершенствовать институциональную систему осуществления курса «одно государство — два строя», реализовывать полную юрисдикцию центральных властей над специальными административными районами /САР/ Сянган и Аомэнь, внедрять в практику принципы «Сянганом управляют патриоты» и «Аомэнем управляют патриоты», а также отстаивать единство реализации центральными властями полной юрисдикции над обоими САР и обеспечения им права на высокую степень самоуправления. Поддерживать Сянган и Аомэнь в развитии экономики, улучшении благосостояния их жителей и решении глубинных противоречий и проблем, возникших в социально-экономическом развитии, чтобы Сянган и Аомэнь более активно интегрировали в общую схему развития страны. Осуществление полного воссоединения Родины — это веяние времени, национальный долг и общие чаяния народа. Необходимо осуществить воссоединение Родины, и оно непременно осуществится. Следует неуклонно претворять в жизнь общую стратегию партии для решения тайваньского вопроса в новую эпоху, твердо придерживаться принципа одного Китая и «Консенсуса 1992 года», углублять интегрированное развитие двух берегов в различных сферах, содействовать мирному развитию межбереговых отношений и принимать решительные меры для предотвращения любых попыток отделить Тайвань от Китая.
Си Цзиньпин отметил, что китайская модернизация, которая осуществляется при следовании по пути мирного развития, не только приносит пользу китайскому народу, но и содействует модернизации всех стран мира. Мы непоколебимо стоим на правильной стороне истории, на стороне цивилизации и прогресса человечества. Высоко неся знамя мира, развития, сотрудничества и всеобщего выигрыша, мы будем отстаивать общечеловеческие ценности, продвигать реализацию Инициативы по глобальному развитию, Инициативы в области глобальной безопасности и Инициативы глобальной цивилизации, содействовать строительству чистого и прекрасного мира, в котором царят долгосрочный мир, всеобщая безопасность, совместное процветание, открытость и инклюзивность. Мы будем твердо защищать основные нормы международных отношений, неуклонно идти по верным направлениям экономической глобализации, непреклонно придерживаться стратегии открытости, ориентирующуюся на взаимную выгоду и всеобщий выигрыш, а также способствовать развитию системы глобального управления в более справедливом и разумном русле. Развитие Китая укрепляет силу мира на планете, какого бы уровня в своем развитии ни достиг Китай, он никогда не будет претендовать на положение гегемона, никогда не будет проводить политику экспансии.
Председательствуя на симпозиуме, Цай Ци отметил, что в важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина с глубокими чувствами вспоминается великая практика товарища Мао Цзэдуна в руководстве революцией и строительством Китая, высоко оцениваются великие достижения товарища Мао Цзэдуна для китайской нации и китайского народа, подчеркивается, что благородный дух товарища Мао Цзэдуна является мощным стимулом, вдохновляющим нас на дальнейшее движение вперед, и выдвигаются четкие требования к практическим действиям по увековечению памяти товарища Мао Цзэдуна и продвижению великого дела модернизации в китайском стиле. Важная речь генерального секретаря Си Цзиньпина является выдающейся и полным глубокими и мудрыми идеями, имеет сильный политический, идеологический и руководящий характер, имеет огромное значение для руководства нашей партией в дальнейшем продвижении вперед дела, начатого товарищем Мао Цзэдуном и другими революционерами старшего поколения, для продвижения по пути социализма с китайской спецификой и формирования новой архитектоники китайской модернизации. Мы должны добросовестно изучать и понимать его речь, углубленно претворить дух речи в жизнь, сплачиваться и бороться за всестороннее продвижение строительства сильного государства и великого дела возрождения китайской нации путем модернизации в китайском стиле.
На симпозиуме последовательно выступили директор Института по изучению партийной истории и документации при ЦК КПК Цюй Циншань, член Центрального военного совета, глава управления по политической работе ЦВС Мяо Хуа и секретарь парткома провинции Хунань Шэнь Сяомин.
На симпозиуме присутствовали члены Политбюро ЦК КПК и члены Секретариата ЦК КПК, находящиеся в Пекине, соответствующие высокопоставленные должностные лица Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, Госсовета КНР, Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая и Центрального военного совета.
В симпозиуме также приняли участие ответственные лица соответствующих центральных партийных, правительственных и военных ведомств, массовых организаций, города Пекин и провинции Хунань, руководители центральных комитетов демократических партий, Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев и представители беспартийных деятелей, родственники, бывшие сотрудники и представители родного города товарища Мао Цзэдуна, а также представители, присутствовавшие на “симпозиуме, посвященном 130- й годовщине со дня рождения товарища Мао Цзэдуна”.
Перед началом симпозиума руководители страны, в том числе Си Цзиньпин, Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян, Ли Си и Хань Чжэн, посетили Дом памяти Мао Цзэдуна. В северном зале перед сидящей статуей товарища Мао Цзэдуна установлены корзины с цветами от ЦК КПК, Постоянного комитета ВСНП, Государственного совета, ВК НПКСК, Центрального военного совета, демократических партий, Всекитайской федерации промышленности и торговли и беспартийных патриотов. Си Цзиньпин и другие товарищи совершили троекратные поклоны перед сидящей статуей покойного китайского лидера, затем пришли в зал поклонения и почтили его память возле его останков.